{"id":16477,"date":"2024-12-11T20:52:27","date_gmt":"2024-12-11T20:52:27","guid":{"rendered":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/?p=16477"},"modified":"2024-12-11T20:52:27","modified_gmt":"2024-12-11T20:52:27","slug":"como-el-vuelo-del-tukui-es-el-trayecto-del-ensayista-una-lectura-con-alas-a-la-escritura-de-ana-pizarro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/2024\/12\/11\/como-el-vuelo-del-tukui-es-el-trayecto-del-ensayista-una-lectura-con-alas-a-la-escritura-de-ana-pizarro\/","title":{"rendered":"\u201cComo el vuelo del tukui es el trayecto del ensayista\u201d:   Una lectura con alas a la escritura de Ana Pizarro"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<p class=\"align-right\">El comienzo del recorrido parti\u00f3 con la claridad del t\u00edtulo: <em>Vuelo de tukui<\/em>. \u201cEl colibr\u00ed, picaflor o beijaflor \u2013besaflor\u2013, como se le llama m\u00e1s dulcemente en el portugu\u00e9s de Brasil, tiene su origen y su h\u00e1bitat en Am\u00e9rica. Desde el norte al extremo sur. En la lengua karib de etnias amaz\u00f3nicas, se le llama <em>tukui<\/em>, tambi\u00e9n tikusi. De all\u00ed su nombre venezolano: tukusito\u201d, dice el libro. Conformado por una selecci\u00f3n de ensayos, algunos in\u00e9ditos, otros publicados previamente en revistas. Una oportunidad tanto para comenzar a adentrarse en el trabajo de esta importante pensadora y creadora como para continuar profundizando en ella a niveles m\u00e1s avanzados. En la lectura de estas p\u00e1ginas hay propuestas para asomarse al recorrido ensay\u00edstico de esta autora. La obra de Ana Pizarro (Concepci\u00f3n, Chile, 1941) tiene amplios alcances y, a estas alturas, ya es un cuerpo monumental con vida propia. Hay decenas de libros publicados en el mundo, premiados y traducidos, adem\u00e1s de una constante aparici\u00f3n de textos en medios especializados y period\u00edsticos. C\u00f3mo se posiciona y qu\u00e9 viene a decir este libro, en la selecci\u00f3n y orden de estos trece ensayos, es lo que se expone a continuaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Hay estructuras que construyen el cuerpo de obra antes mencionado y que <em>Vuelo de tukui<\/em> recoge. Se trata de un libro sin aspiraciones concluyentes y en plena consciencia de que esta mirada es solo una entre tantas posibilidades. En sus cap\u00edtulos pueden detectarse algunas tem\u00e1ticas ineludibles y que podr\u00edan resumirse en tres conceptos ascendentes; lugar, pensamiento y mundo.<\/p>\n<p>\u00a0Con decir lugar se trata \u2013de uno a uno\u2013 m\u00e1s bien de lugares, en plural, que incluyen algunos aspectos cartogr\u00e1ficos, cual mapas \u00fanicos que nacen para renovar visiones y que pueden encontrarse en nuestro continente latinoamericano. Una de las propuestas revolucionarias de Ana Pizarro es la de estudiar Latinoam\u00e9rica desde sus zonas culturales y no en un sentido meramente geogr\u00e1fico o cronol\u00f3gico, como suced\u00eda com\u00fanmente antes. Al concebir de tal forma nuestro continente se abrieron, y contin\u00faan abri\u00e9ndose, posibilidades que ponen luz en zonas antes ocultas, no abordadas o estudiadas de manera insuficiente. Caribe, \u00c1frica, Am\u00e9rica, Amazon\u00eda, as\u00ed levantan la voz algunos de los territorios m\u00e1s reconocidos en estos ensayos. Tambi\u00e9n se incluye la cultura mapuche cuando nos adentramos en los primeros tiempos de investigaci\u00f3n de esta autora, quien, desde sus tierras sure\u00f1as en Chile, se encuentra en el uso de la palabra mapuche oralidades y discursos cual verdaderas \u00e9picas.<\/p>\n<p>Los estudios de Ana, plasmados en ensayos de alt\u00edsimo nivel literario, hacen que Latinoam\u00e9rica se aparezca como una pluralidad de manifestaciones y posibilidades m\u00f3viles, y no como uno o m\u00e1s bloques lineales y est\u00e1ticos donde sol\u00edamos perdernos al pensar en nuestro continente. Esas pluralidades conviven y se articulan constantemente aunque a veces lo hacen de manera desapercibida. Como explica el ensayo titulado \u201cEl poshuidobrismo en Chile\u201d: \u201cPor las razones hist\u00f3ricas propias, pues, de la colonizaci\u00f3n, la conformaci\u00f3n de los discursos en Am\u00e9rica Latina es plural. Hay sistemas muy diferenciados, con temas, lenguas, estructuras, tiempos propios: ilustrado, popular rural y urbano, de masas, sistema literario cultural ind\u00edgena. La corriente m\u00e1s identificadora de la evoluci\u00f3n de estos sistemas en el siglo XX es la de la apropiaci\u00f3n paulatina y con distinto carisma de las culturas de los sistemas populares e ind\u00edgenas de parte de las culturas ilustradas. Existen distintos modos de circulaci\u00f3n interna de estos discursos: unos son m\u00e1s cerrados; otros, directamente abiertos al cambio\u201d.<\/p>\n<p>Los ensayos abordan todas estas zonas culturales, producto de largos a\u00f1os de investigaci\u00f3n sistem\u00e1tica y comprometida. Eran territorios casi desconocidos para los estudios culturales, donde esta ensayista fue entrando con respeto y admiraci\u00f3n, cual exploradora admirada, sin \u00e1nimo de invadir ni colonizar. Por ello, estos textos bien pueden ser le\u00eddos como ensayos mientras que muchas veces tambi\u00e9n presentan rasgos de cr\u00f3nica, en la medida en que documentan desde la narrativa de no ficci\u00f3n datos duros y hechos verificables. Asimismo, contienen en su lectura alcances po\u00e9ticos, fruto del \u00a0trabajo con im\u00e1genes y met\u00e1foras desplegadas ya desde el t\u00edtulo del libro, con el picaflor amaz\u00f3nico volando hasta nuestro alcance.<\/p>\n<p>Otra caracter\u00edstica que aqu\u00ed aparece, tanto a nivel formal como en su contenido, es la voz de una compiladora. Se compilan relatos, cantos, mitolog\u00edas, im\u00e1genes visuales y literarias. La naturaleza de la compilaci\u00f3n es trascendental para nuestra literatura latinoamericana y con ella Ana Pizarro se enmarca dentro de tantos autores y autoras, por supuesto en varios casos an\u00f3nimos, que en los primeros a\u00f1os de invasi\u00f3n europea recopilaron a consciencia las literaturas prehisp\u00e1nicas que estaban siendo destruidas tanto en su escritura como en su oralidad. El ejercicio de la compilaci\u00f3n de voces y manifestaciones, hasta esos momentos guardadas en un aparente silencio, dan a estos ensayos el car\u00e1cter por momentos de un verdadero coro en el que la autora abraza, hace caber m\u00e1s que dirigir, encontrando el lugar para que cada canto ejecute su sinfon\u00eda particular \u00a0junto a las otras autor\u00edas.<\/p>\n<p>Debido a una erudici\u00f3n evidente, esta escritura podr\u00eda caer en los registros de autoridad y grandilocuencia, pero lo que sucede es precisamente lo contrario. Impresiona el nivel, se dir\u00eda incluso insistente, de humildad. En m\u00e1s de una ocasi\u00f3n la voz se disculpa de antemano porque se permitir\u00e1 caer en una digresi\u00f3n, o porque va a desarrollar en los siguientes p\u00e1rrafos alguna idea. Entonces, comparte dicha idea que resulta iluminadora y es inevitable preguntarse sobre el porqu\u00e9 de esa disculpa. Se hace todo lo posible por no entregarse nunca m\u00e1s importancia que sus propios materiales de estudio o que las voces vivas y muertas a las que hace referencia. Es una generosidad que envuelve al lector en un espacio donde nadie es excluido, venga del sistema cultural que venga.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>*<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Se hace referencia a la voz de estos textos, a su naturaleza gentil y erudita al mismo tiempo, y, como ya se dijo, a estas alturas la escritura de Ana Pizarro es un cuerpo muy grande, una voz que constituye un pensamiento con todo lo que esto implica. El pensamiento contenido aqu\u00ed no est\u00e1 s\u00f3lo en c\u00f3mo la leemos en Chile, aunque sin duda es algo que tambi\u00e9n debe ser mencionado y reflexionado m\u00e1s extensamente. Tambi\u00e9n est\u00e1 en c\u00f3mo se la lee en Brasil, donde sus libros son material obligatorio y la recepci\u00f3n siempre se inunda de cari\u00f1o y agradecimiento. All\u00ed la leen, publican y traducen constantemente. Dentro de las zonas amaz\u00f3nicas, adentr\u00e1ndose por Acre y su facultad selv\u00e1tica de colegas y amistades, comunidades ind\u00edgenas en sus distintas lenguas tambi\u00e9n reciben a esta autora con el cuerpo presente y el coraz\u00f3n abierto, compartiendo con ella la profundidad de sus culturas.<\/p>\n<p>Se encuentra tambi\u00e9n este pensamiento en c\u00f3mo se la lee en Francia, donde Ana pas\u00f3 a\u00f1os decidores. Entre otros logros le fue encargado el estudio <em>Am\u00e9rica Latina: palabra, literatura y cultura<\/em>, luego de que le pidieran una historia de la literatura latinoamericana y ella encontrara que esa estructura era limitante por lo que ide\u00f3 una figura m\u00e1s adecuada. Este trabajo se convirti\u00f3 en tres tomos de gran relevancia para esas tierras y para las nuestras. Aquel \u2013el caso brasile\u00f1o\u2013 y \u00e9ste son solo dos ejemplos que ayudan a hacerse un panorama sobre las implicancias de la escritura de Ana Pizarro a nivel mundial. Ameritar\u00eda un estudio m\u00e1s pormenorizado el abordar el entramado de sus lectores.<\/p>\n<p>Enmarc\u00e1ndose en otras importantes tradiciones del pensamiento de este entramado, figura \u00a0la ex\u00e9gesis cr\u00edtica al \u201ccolonialismo\u201d de Franz Fanon palpitando en la mirada del peruano An\u00edbal Quijano y su formulaci\u00f3n de \u201ccolonialidad\u201d. Corrientes de pensamiento \u00a0que convergen en palabras de la autora en un: \u201csimilar intento descolonizador [que] se propone encontrar las formas que pueden explicar a estas culturas sobre las que trabajamos y en las que vivimos\u201d, lo cual permite comprender el \u00faltimo ensayo del libro \u201cTrama, tejido. Pensar la construcci\u00f3n cultural\u201d. Las palabras de la autora contin\u00faan as\u00ed.<\/p>\n<p>\u201cComo part\u00edcipe y heredera de estas interrogantes, he trabajado en dos direcciones \u2013en una perspectiva comparativa\u2013: por una parte, en una l\u00ednea de pensar la pluralidad; por otra, los flujos. Este ca\u00f1amazo estar\u00eda construido por flujos externos, apropiaciones y movimientos entre un sistema literario y otro. Al estudiar primeramente el Caribe pude advertir la existencia del archipi\u00e9lago cultural y las formas de su convivencia. La conformaci\u00f3n de sus culturas daba cuenta de su interacci\u00f3n y lenguas, como el papiamento, hablaban de la convivencia de diferentes idiomas africanos con el portugu\u00e9s, ind\u00edgena mapuche, espa\u00f1ol y jud\u00edo sefard\u00ed, ladino\u201d.<\/p>\n<p>Esta imagen de movimiento y vitalidad que \u00a0propone el libro es similar a la tan bien expresada vasija rota en la met\u00e1fora de Derek Walcott al hacer su discurso del Nobel, luciendo los pedazos y grietas del ingl\u00e9s, franc\u00e9s, elementos occidentales cl\u00e1sicos o presencias del mundo hind\u00fa. En ambos casos es una \u201cafirmaci\u00f3n de la fragmentariedad\u201d.<\/p>\n<p>En el tejido de una voz po\u00e9tica, cronista, narradora, y \u00a0ensayista que va iluminando y ahondando en esas cartograf\u00edas ocultas aparecen otros espacios. As\u00ed es como conforme avanza la lectura inevitablemente se van creando verdaderos mundos epistemol\u00f3gicos. Propuestas de pensamiento y, en definitiva, caminos f\u00e9rtiles para resignificar nuestra historia.<\/p>\n<p>En los tres pilares mencionados de la obra de Ana Pizarro puede visualizarse una figura piramidal, a modo de monta\u00f1a. Dentro de ella, est\u00e1 la figura del ave con las alas abiertas, ascendiendo. Todas las aves tienen sus semejanzas simb\u00f3licas que las determinan. Cual voladoras alcanzan los estratos celestiales y divinos, por lo que se dice en textos, como <em>El Zohar<\/em>, que la lengua de los \u00e1ngeles est\u00e1 en el canto de las aves. La palabra alada en las culturas antiguas de nuestro continente recoge tambi\u00e9n la tradici\u00f3n mitol\u00f3gica de estos animales. Se aparece revoloteando en momentos donde el lenguaje se hace poes\u00eda, en la improvisaci\u00f3n y el canto. Las palabras verdaderas, alcanzadas en\u00a0 met\u00e1foras, son aves coloridas y luminosas.<\/p>\n<p>El tukui es el ep\u00edtome de lo colorido y luminoso. Su aparici\u00f3n se asocia a los esp\u00edritus en transici\u00f3n que, pasando de una dimensi\u00f3n a otra, se anuncian as\u00ed en una experiencia de regocijo para quien lo observa. Luego, contin\u00faa su delicado vuelo en aleteada fugaz. Como mueve tan r\u00e1pido las alas debe comer m\u00e1s que cualquier otro p\u00e1jaro y el n\u00e9ctar dulce de las flores es su alimento vital. Flores, una vez m\u00e1s, como la palabra po\u00e9tica en aquellos poemas antiguos. Ave que contin\u00faa explorando sus caminos e introduci\u00e9ndose en las flores avistadas. La obra total de la autora se transfigura en el signo del colibr\u00ed. De ah\u00ed que haya territorios en las investigaciones de Ana Pizarro que ni siquiera aparecen en estos ensayos y se enmarcan por s\u00ed mismos dentro del dibujo de una autora planteado como vuelo. Los estudios sobre divas latinoamericanas, como Gabriela Mistral, sobre las culturas \u00e1rabes, la bastedad de sus conocimientos sobre literaturas de \u00c1frica -un campo cultural que estamos conociendo mejor gracias a ella- donde en estos momentos varios narradores y narradoras revelan mundos escriturales en trabajo con la oralidad.<\/p>\n<p>Francisco de As\u00eds le llamaba campo de flores amarillas a su propia imagen de la plenitud. En sus cantos y poemas visualizaba un campo de flores amarillas y a \u00e9l descendiendo, dej\u00e1ndose caer con los brazos abiertos. Este libro es un <em>Vuelo de tukui<\/em> como met\u00e1fora del trabajo de Ana Pizarro, encontrarse con el ave colorida es una de las promesas que contiene. Al mismo tiempo, hay una invitaci\u00f3n aqu\u00ed posible que solo los lectores podr\u00e1n asumir si as\u00ed lo desean: entrar en el cuerpo del tukui, ser realmente esta ave y adentrarse luminosamente en el campo de flores que le rodea.<\/p>\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Este libro es un Vuelo de tukui como met\u00e1fora del trabajo de Ana Pizarro, encontrarse con el ave colorida es una de las promesas que contiene. Al mismo tiempo, hay una invitaci\u00f3n aqu\u00ed posible que solo los lectores podr\u00e1n asumir si as\u00ed lo desean: entrar en el cuerpo del tukui, ser realmente esta ave y adentrarse luminosamente en el campo de flores que le rodea.<\/p>\n","protected":false},"author":452,"featured_media":16510,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[16],"tags":[3610,3612,57,2705,757,3611,3613],"taxonomy\/multi-autores":[],"taxonomy\/archivo-especiales":[],"class_list":["post-16477","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-la-ciudad-letrada","tag-ana-pizarro","tag-critica-latinoamericana","tag-literatura","tag-presentacion","tag-resena","tag-rocio-casas-bulnes","tag-vuelo-de-tukui"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16477","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/users\/452"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16477"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16477\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16510"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16477"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16477"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16477"},{"taxonomy":"multi-autores","embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/taxonomy\/multi-autores?post=16477"},{"taxonomy":"archivo-especiales","embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/taxonomy\/archivo-especiales?post=16477"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}