{"id":19084,"date":"2025-10-15T00:19:29","date_gmt":"2025-10-15T00:19:29","guid":{"rendered":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/?p=19084"},"modified":"2025-10-15T00:19:30","modified_gmt":"2025-10-15T00:19:30","slug":"alzar-la-voz-en-el-centro-del-imperio-apuntes-sobre-dano-severo-de-aria-aber","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/2025\/10\/15\/alzar-la-voz-en-el-centro-del-imperio-apuntes-sobre-dano-severo-de-aria-aber\/","title":{"rendered":"Alzar la voz en el centro del Imperio. Apuntes sobre\u00a0Da\u00f1o severo\u00a0de Aria Aber"},"content":{"rendered":"\n<div style=\"height:7px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><em>Da\u00f1o severo<\/em>, de Aria Aber, fue publicado en 2019 por la editorial de la Universidad de Nebraska, y recibi\u00f3 al a\u00f1o siguiente el premio Whiting para libros publicados. Este galard\u00f3n, que reconoce desde 1985 a escritores emergentes en distintos g\u00e9neros, cuenta entre sus premiados a David Foster Wallace, Jonathan Franzen, Lydia Davis, Sigrid Nunez, Michael Cunningham, Jorie Graham, Mary Ruefle y Ocean Voung, entre muchos otros. Tras este auspicioso debut, Aber public\u00f3 este a\u00f1o su primera novela,&nbsp;<em>Buena chica<\/em>, por editorial Hogart (EEUU) y Bloomsbury (UK), por la que ha obtenido buenas cr\u00edticas en la prensa.&nbsp;Poemas suyos han aparecido en medios como The New Yorker, The New Republic y The Kenyon Review.&nbsp;La autora ha sido, adem\u00e1s, becaria en diferentes universidades estadounidenses y, tras realizar un master en la Universidad de Nueva York, se desempe\u00f1a actualmente como profesora asistente de literatura creativa en la Universidad de Vermont.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:27px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>La anterior rese\u00f1a resulta \u00fatil para comprender el espacio vital y el respaldo con que cuentan los escritores en Estados Unidos y, por cierto, el prestigio de que goza la poes\u00eda en ese pa\u00eds. La existencia de un c\u00edrculo virtuoso, del que participan autores, universidades, prensa, editoriales y fundaciones que premian las primeras obras, permite explicar en buena medida, por ejemplo, el Nobel de Literatura concedido a Louis Gl\u00fcck -a cuyos talleres de escritura concurri\u00f3 Aria Aber- tal como el modelo cultural coreano nos hace comprender que este reconocimiento le fuera concedido tambi\u00e9n a Han Kang. En Chile, con condiciones, en comparaci\u00f3n, absolutamente adversas para el desarrollo de las autor\u00edas, ciframos nuestras esperanzas en el azar y preferimos no calibrar el enorme esfuerzo que suponen la inserci\u00f3n y la difusi\u00f3n de cada nueva obra en un panorama literario cada vez m\u00e1s reducido, que enfrenta el riesgo no menor de ser fagocitado por el mercado.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Aria Aber naci\u00f3 en Alemania en 1991, como hija de refugiados afganos.&nbsp;<em>Da\u00f1o severo<\/em>, su primer libro de poemas, nos llega a trav\u00e9s de la traducci\u00f3n realizada por Catalina Ponce y Enrique Winter y publicado por el sello Cicada Editora.&nbsp;&nbsp;Se trata de un libro intenso, tanto por su contenido como por su factura. La experiencia de los refugiados es algo que hemos visto de cerca, aunque de un modo superficial, especialmente la de aquellos que han emigrado a nuestro pa\u00eds y simult\u00e1neamente al castellano desde una lengua diferente, como es el caso de los haitianos. Respecto de los afganos, algo nos ha llegado a trav\u00e9s de las noticias, de un modo velado y lejano quiz\u00e1 a nuestra comprensi\u00f3n.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><em>Da\u00f1o severo<\/em>&nbsp;nos sit\u00faa ante el desaf\u00edo de enfrentarnos a abundantes referencias culturales, hist\u00f3ricas, pol\u00edticas y ling\u00fc\u00edsticas que est\u00e1n entretejidas en su escritura. En muchas ocasiones, se hace necesario buscar el significado de expresiones o de simbolismos culturales, y, por esta raz\u00f3n, es un libro de lectura lenta, de muchas detenciones y averiguaciones que nos permitan acercarnos a esos referentes y contenidos que desconocemos. Las cinco partes en que est\u00e1 dividido el libro funcionan como los movimientos de una sinfon\u00eda contempor\u00e1nea, b\u00e9lica, con diferentes tiempos y ritmos que se intensifican notoriamente en las partes finales, de un modo en que uno inevitablemente se ve arrastrado, como por una tormenta. A poco andar en la lectura, descubrimos que la guerra de Afganist\u00e1n, o las guerras sucesivas, deber\u00edamos decir, no son s\u00f3lo el trasfondo de los poemas, sino que su misma substancia.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Hay mucho de experiencia personal en el libro, pero tambi\u00e9n hay ficcionalizaci\u00f3n de aquello que ha llegado de o\u00eddas a la hablante a trav\u00e9s de sus cercanos, y que transmuta, de alg\u00fan modo, en una atm\u00f3sfera de conflicto permanente en los poemas. Esto se evidencia, por ejemplo, en la proyecci\u00f3n de la guerra tambi\u00e9n en la tierra de acogida de lo que llamamos Occidente, donde el emigrado no s\u00f3lo encuentra un nuevo lugar donde seguir desarrollando su vida, sino que tambi\u00e9n debe enfrentarse con la violencia simb\u00f3lica y la violencia concreta que ejerce el que otorga refugio, tal como se puede apreciar en el primer poema del libro, titulado \u201cLeyendo a Rilke en Berl\u00edn\u201d:<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:35px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong><em>Me astill\u00e9 en el ingl\u00e9s<\/em><\/strong><em>&nbsp;del modo en que mi padre se aferr\u00f3<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>a su maleta en el aeropuerto: derrotada y no-estadounidense.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Necesit\u00e9 doce primaveras extra\u00f1as para entender que nada<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>ocurre de s\u00fabito. \u00bfC\u00f3mo lo dejo ir?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Se me ha robado poco y los fantasmas<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>de la infancia a\u00fan me susurran, es decir,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>nadie me ha tocado las partes m\u00e1s \u00edntimas.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>En la clase de reducci\u00f3n del acento<\/em><\/strong><em>, mi profesor<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>me orden\u00f3 dar vuelta la lengua como en&nbsp;<\/em>amor<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:35px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>En este poema, como en otros m\u00e1s a lo largo del libro, Rilke parece ser la tabla de salvaci\u00f3n en un naufragio incomprensible, y a trav\u00e9s de \u00e9l, la poes\u00eda misma se transforma en un refugio que entrega una especie de nacionalidad abstracta; una con ra\u00edces m\u00e1s fuertes que las del idioma, un motivo central que le permite a la poeta hablar del desarraigo, m\u00e1s all\u00e1 de lo meramente geogr\u00e1fico: Afganist\u00e1n, Alemania, Estados Unidos son lugares, pero son tambi\u00e9n modos de estar en el mundo.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>En la primera parte del libro, el proceso de aculturaci\u00f3n parece rendir frutos en la negaci\u00f3n que la hablante hace de s\u00ed misma, respecto de su madre y a su padre, que representan su origen:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:23px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><em>(\u2026) Quiero destacarme<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>en jardines,&nbsp;<strong>elixires del pensamiento<\/strong>,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sin nadie arropando el hedor de miembros cercenados,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;aunque las catacumbas canten himnos para m\u00ed.&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:19px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>Tambi\u00e9n podr\u00eda interpretarse como negaci\u00f3n la aparici\u00f3n de referencias a la cultura de adopci\u00f3n, que parecen superficiales y chocan, de alg\u00fan modo, con el trasfondo de desarraigo que se intuye en los diferentes registros que va adoptando la voz de la hablante. En el poema \u201cC\u00f3mo pronunciar correctamente John Frusciante\u201d, ironiza acerca de las confusiones de pronunciaci\u00f3n \u2013\u201cI will leave yo\/for\/I will love you\u201d \u2013&nbsp;&nbsp;y m\u00e1s adelante, hace patente c\u00f3mo ese desarraigo se va transformando en adaptaci\u00f3n a la nueva cultura y, al mismo tiempo, en una claudicaci\u00f3n de la lengua de crianza, la persa, y de su cultura:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><em>Renunci\u00e9 a mi verg\u00fcenza<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>ahora que logr\u00e9 dominar lo que no vino<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>con mi nombre: tres idiomas, uno de ellos<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>muerto.&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>En la medida que avanza, el libro va dejando ver las diferentes modulaciones formales que recorren los poemas, distintas formas de decir, que recogen, por una parte, el desarrollo de recursos l\u00edricos, pero que tambi\u00e9n echan mano de la prosa y el ensayo, tal como lo hace Anne Carson en su obra, pero con la diferencia de que en Aber estas herramientas ret\u00f3ricas se proyectan como espacios de interacci\u00f3n y de enfrentamiento con la cultura estadounidense. Chocantes resultan al principio sus papas fritas y sus Mc Donalds como materia de los poemas, y como alternativas de sobrevivencia y de sometimiento, hasta que la hablante expone abiertamente al causante de las guerras, de la mayor\u00eda de las guerras en el mundo, insertando incluso algunas gr\u00e1ficas en un par de poemas en los que registra la intervenci\u00f3n encubierta de Estados Unidos en los cambios de r\u00e9gimen en distintas partes del mundo y en la creaci\u00f3n de grupos armados, como los talibanes.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:26px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><em>Ver\u00edas a estos hombres en las monta\u00f1as, con barbas<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>y turbantes, y en harapos, de verdad,<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>no ten\u00edan nada\u2026 estaban tan agradecidos<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>por las armas que dec\u00edan<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>no puedo esperar m\u00e1s para matar a los rusos<\/em><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:20px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p>Conocemos poco acerca de la guerra en Afganist\u00e1n, y, en general, sabemos poco sobre cualquier guerra contempor\u00e1nea, franqueados como estamos por la desinformaci\u00f3n y la casi extinci\u00f3n del periodismo, desde hace ya algunos a\u00f1os. Pero, por otro lado, estamos ahora mismo viviendo la crisis de representaci\u00f3n m\u00e1s dram\u00e1tica de la cultura occidental en toda su historia y, yo dir\u00eda que, debido a ello, estamos mejor predispuestos para involucrarnos en la lectura demandante de este libro en particular.<\/p>\n\n\n\n<p>El&nbsp;<em>lirismo testimonial<\/em>&nbsp;de Aria Aber, como ella misma define a su estilo, creo que da un rendimiento en su caso que es superior al de mucha poes\u00eda norteamericana reciente, de la que la propia autora se declara en buena parte deudora. Tiene, desde mi perspectiva, m\u00e1s arrojo desde el punto de vista formal que la poes\u00eda de Sharon Olds, a quien Aber menciona en la p\u00e1gina de agradecimientos como una de sus maestras. Su influencia se percibe, por cierto, en algunas zonas de los poemas, particularmente en el tratamiento del erotismo, como tambi\u00e9n se atisba la influencia de Gl\u00fcck en el trabajo con la experiencia vital en profundidad y al desnudo. Pero el libro de Aber da pasos interesantes al ir m\u00e1s all\u00e1 de lo personal y del testimonio: se enfrenta al poder, algo dif\u00edcil de vislumbrar en las escrituras identitarias locales.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Sin duda,&nbsp;<em>Da\u00f1o severo<\/em>&nbsp;es un libro que requiere dedicaci\u00f3n, sin dejar de considerar la carga moral que implica admirar la belleza de muchas im\u00e1genes en los poemas y, al mismo tiempo, rechazar el sufrimiento que transmutan esas im\u00e1genes. Este es, sin duda, un efecto que el propio libro quiere provocar, y que se hace patente en la lectura de poemas como \u201cCat\u00e1logo de duelo\u201d y \u201cC\u00e1mara de interrogaci\u00f3n\u201d, y tanto m\u00e1s cuando nos habla del&nbsp;<em>privilegio de estar viva<\/em>&nbsp;y el&nbsp;<em>privilegio de avanzar sola<\/em>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Da\u00f1o severo\u00a0nos sit\u00faa ante el desaf\u00edo de enfrentarnos a abundantes referencias culturales, hist\u00f3ricas, pol\u00edticas y ling\u00fc\u00edsticas que est\u00e1n entretejidas en su escritura. En muchas ocasiones, se hace necesario buscar el significado de expresiones o de simbolismos culturales, y, por esta raz\u00f3n, es un libro de lectura lenta, de muchas detenciones y averiguaciones que nos permitan acercarnos a esos referentes y contenidos que desconocemos.<\/p>\n","protected":false},"author":543,"featured_media":19086,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[3897,16,1],"tags":[4161,4162,355,757,4160],"taxonomy\/multi-autores":[],"taxonomy\/archivo-especiales":[],"class_list":["post-19084","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-carrusel","category-la-ciudad-letrada","category-sin-categoria","tag-aria-aber","tag-cicadaeditora","tag-poesia","tag-resena","tag-veronica-jimenez-dotte"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19084","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/users\/543"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19084"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19084\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19088,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19084\/revisions\/19088"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/media\/19086"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19084"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19084"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19084"},{"taxonomy":"multi-autores","embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/taxonomy\/multi-autores?post=19084"},{"taxonomy":"archivo-especiales","embeddable":true,"href":"https:\/\/razacomica.cl\/sitio\/wp-json\/wp\/v2\/taxonomy\/archivo-especiales?post=19084"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}